|
Может ли кино или театральная постановка заменить литературу? Аргументы Дж. Р. Р. Толкин «Хоббит, или Туда и обратно», А. С. Пушкин «Дубровский» (Итоговое сочинение (декабрьское))Недавно на меня произвело сильное впечатление высказывание американского писателя Теодора Драйзера: «Жизнь познаётся из книг и произведений искусства, быть может, ещё в большей мере, чем из самой жизни». Но остается вопрос, может ли театральная постановка или кино заменить литературу? Я считаю, что не может. Ведь спектакль или фильм являются интерпретацией художественного произведения, видением режиссера картины. А в книге сохранен нетронутый, первозданный замысел автора. И каждый читатель понимает прочитанное по-своему, через призму своего мировоззрения. По многим произведениям художественной литературы поставлены спектакли, сделаны экранизации. Так, обратимся к экранизации мирового бестселлера Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно». Конечно, общий сюжет и замысел был сохранен. Однако были добавлены или изменены определенные сюжетные детали, которые формировали общий взгляд на картину. Во-первых, в книге гномы представлены комичными, чудаковатыми персонажами, которые забавляют читателя своими несуразными пропорциями и несерьёзным поведением. В фильме изменена общая интонация повествования, и гномы стали гораздо серьезнее. Также была добавлена любовная линия. Специально для неё был создан новый персонаж — Тауриэль, который отсутствовал в оригинале. Стоит вспомнить о ещё некоторых сюжетных отличиях. В оригинале Торин умер в сражении с орками, как герой. А его соратники Фили и Кили не бегали по одному в развалинах. Они стояли плечом к плечу и защищали своего короля до последнего вздоха. Один из антагонистов фильма Азог в оригинале погиб ещё до начала сюжетной линии. Конечно, режиссер пишет сценарий, выбирает актеров, ставит сцены, использую свое видение произведения. И в данном случае получился замечательный фильм, который сумел передать атмосферу повествования, чувства и переживания героев. Безусловно, он не сможет стать заменой оригинальной книге, но станет замечательным дополнением. Обратимся к музыкальной постановке российского продюсера К. Брейтбура, написанной по мотивам знаменитого произведения А. Пушкина «Дубровский». В связи с техническими возможностями были опущены некоторые детали, произошла небольшая замена сюжета. Так, отсутствует сцена суда, где у Андрея Дубровского случился припадок сумасшествия. Полностью переработан характер Егоровны, которая из доброй няни стала беспощадной бандершей. Упущена такая важная деталь, как внебрачные дети Троекурова. И Дефоржа он вызвал не для Сашки, а для Марии. Также такую знаковую вещь, как кольцо, которое Маша должна была положить в дупло, заменили на черную розу на подоконнике. А не появится роза в нужное время из-за коварства Егоровны, которая была против отношений героев. Как мы видим, сюжет во многом очень сильно переработан, разнится с оригиналом. Но это не делает его хуже. Просто делает другим. Таким образом, никакое кино и театральная постановка не смогут заменить литературу. Они станут замечательными дополнениями, дадут возможность с другой стороны посмотреть на прочитанное. Обновлено: Опубликовал(а): Link_4000 Внимание! Спасибо за внимание. Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском
|
|