Счастливого нового года от критики24.ру критика24.ру
Верный помощник!

РЕГИСТРАЦИЯ
  вход

Вход через VK
забыли пароль?

Проверка сочинений
Заказать сочинение




Иностранные морфемы в русском языке 2 часть (Изучение русского языка)

Принципы заимствования в наше время

В исторической лингвистике существует два аспекта анализа состояния языка: диахронический и синхронический. Синхрония занимается изучением языка как объекта с устоявшимся значением на определенный момент, в частности, его свойства. Диахрония рассматривает историю образования, развития языка и его составляющих в течение конкретного отрезка времени или всей истории с момента появления.

Если анализировать процесс перенятия слов с точки зрения диахронии, то можно отметить, что заимствование слов и морфем происходило и происходит в последние 2 - 3 века. Это связано со следующими событиями:

• В XVIII веке происходило активное утверждение культуры Европы, в частности, Франции в России; знатным людям было престижно разговаривать на французском и английском языках, вследствие чего некоторые слова вошли в обиход и используются и в наше время (авантюра, увертюра, адмирал, актер)

• После того как Россия наладила торговлю с другими странами, через границу стали поступать товары, названия которых никогда не существовали в языке.

Для их обозначения стали использовать исконные названия (тушь, тюльпан, помидор)

• В связи с активным развитием цифровых и других технологий, а также наук в XX - XXI веках, появляются приборы и понятия, для которых не существует соответствующего наименования. Если объект был создан за границей, то для него в большинстве случаев берут то название, которое используется в стране, где он был создан.

Очень многие слова так “приживаются” в русском языке, что сложно догадаться об их иностранном происхождении. Все “составленные” из частей слова можно назвать производными.

Заимствование можно поделить на следующие категории:

1. Заимствование всего слова без его форм изменений. В таком случае слово, как и в исконном языке, не изменяется, не образует никаких форм, не имеет окончания и целиком состоит из корня (пример: метро)

2. Заимствование слова из иностранного языка и его исконное или последующее видоизменение с использованием морфем русского языка. В таком случае строение слова будет иметь схематическое строение вида (исконные морфемы) + [иностранный корень] + (исконные морфемы), где [иностранный корень] является обязательным условием существования слова. Он может выражать что-либо или обособленно, или с участием морфем русского языка (не обязательно). Такое заимствование встречается в большинстве случаев. Примеры: газет-чик, пальт-ец-о, апельсин-чик, вагон-щик. В русском языке огромное количество иностранных корней, вследствие чего их невозможно перечислить.

3. Менее распространенный случай заимствования — заимствование иностранных морфем, в частности, аффиксальных деривационных. Аффиксальные морфемы – морфемы, отличающиеся от корня; деривационные аффиксальные морфемы, в отличие от реляционных (окончаний), могут быть использованы при образовании новых слов с помощью их присоединения к корню. При этом новые слова могут быть составлены по схеме [иностранные морфемы] + (иностранный корень) / (исконный корень) + [иностранные морфемы], где корневые морфемы могут быть как также перенятыми из других языков, так и исконно русскими. Примеры слов с иноязычными морфемами: анти-военный; ультра-звук; контр-удар.

Виды иностранных морфем в русском языке

Процесс становления и укоренения иноязычных морфем в русском языке — достаточно долгий процесс, на который иногда уходит по нескольку веков. Лингвисты условно выделяют в нем пять-шесть этапов, прохождение каждого из которых обязательно происходит в строгой последовательности. При этом многие новые составные части слова “выделяются” с самого начала, однако еще не приняты как предмет словообразования. Ученый-лингвист Н.М. Шанский в своей работе “Современный русский язык” называет подобные зарождающиеся морфемы “унификсами” и приводит следующую трактовку: “Словообразовательные элементы себя или уже не проявляющие, или еще не проявившие:

-азм (энтузиазм, ср. энтузиаст), -илия (флотилия, ср. флот), -айка (лужайка ср. луг), -ад (маринад, ср. мариновать), -юзга (мелюзга, ср. мелкий), -ея (толчея, ср. толкаться) –н (тлен, ср. тлеть), -ал (театрал, ср. театр), -ив (реактив, ср. реакция), -ариум (розариум, ср. роза) и т. д.”

Обновлено:
Опубликовал(а):

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.