|
Вы здесь: Критика24.ру › *Общие критические статьи
Язык Библии (*Общие критические статьи)Стоит отметить, что язык Библии весьма разнообразен. Здесь мы коснёмся исключительно языков написания Библии и не будем рассматривать точность, поэзию, особенности стилей. Итак, можно отметить, что основной текст Библии разделён на две части. Это касается времени написания и языков. Часть, которую принято называть Ветхим Заветом, написана на древнееврейском языке. То, что обычно называют Новым Заветом, написано на древнегреческом языке, который именуется также койне. Так как в Библии указано, что «всё Писание вдохновлено Богом и полезно», то нельзя сказать, что какая-то её часть устарела, а другая более актуальна на настоящий момент. Поэтому названия Ветхий и Новый Завет не совсем точно отражают сущность частей Писания. Более правильно называть их Еврейские Писания и Христианские Греческие Писания. Эти названия показывают разграничения по языкам, на которых писались эти труды и не наводят на мысль, что первая часть Библии устаревшая и неактуальная. Слово Христианские во втором случае добавлено не зря. Оно позволяет понять, что речь идёт именно об этой части Библии. Словами Греческие Писания также можно назвать перевод Еврейских Писаний на греческий язык. Этот труд называется «Септуагинта», что значит «семьдесят». Такое количество переводчиков приняли участие в работе над ним. Чтобы идентифицировать вторую часть Библии, написанную на греческом языке, от этого перевода, её традиционно называют «Христианские Греческие Писания», а не просто «Греческие Писания». Но надо признать, что отдельные библейские отрывки писались также ещё на одном древнем языке: арамейском. Этот язык встречается в некоторых главах книг Ездры, Иеремии и Даниила. Также в разных библейских отрывках встречаются отдельные арамейские слова. В целом присутствие этого языка в Священном Писании незначительно. Надо признать, что древние языки, на которых писалась Библия, очень отличаются от современных. Поэтому некоторые отдельные слова невозможно точно перевести односложно. Чтобы смысл был точным, иногда необходимы целые выражения, чтобы передать значение всего одного слова. Также эти языки имеют очень широкий запас слов. К примеру, греческие слова «эрос», «филиа», «сторге», «агапи» - все переводятся, как любовь. Три первые слова соответственно означают: любовь мужчины и женщины, любовь между близкими друзьями, любовь близких родственников друг ко другу. Последнее слово указывает на высшую форму любви, основанную на принципах. Именно такую любовь испытывает Бог к людям. Стоит согласиться, что это всё разные формы любви. Но в русском языке для них всех используется только одно слово. Это только один пример того, как разнообразны языки, на которых писалась Библия. Обновлено: Опубликовал(а): sorok40 Внимание! Спасибо за внимание. Полезный материал по темеИ это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском
|
|