|
Вы здесь: Критика24.ру › Лесков Н С
Левша рассказ (Лесков Н С)Это одно из самых популярных произведений Лескова. Написано в форме народного сказа в 1881 году и тогда же опубликовано в журнале «Русь» под названием «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)». Подзаголовок «Цеховая легенда» и замечание Лескова в предисловии к первому отдельному изданию 1882 года, в котором говорится о том, что он «записал» эту легенду, дали основание читателям и литературоведам рассматривать сказ как переложенную Лесковым народную былину, «специально оружейничью легенду». На самом же деле предисловие и рассказчик, от имени которого якобы ведется повествование, — это всего лишь литературно-художественный прием, рамка, в которую вставлен сказ. Лесков часто пользовался этим приемом для придания своему повествованию не только художественной, но и бытовой «достоверности». С этой целью им указывался и мнимый источник сюжета, в данном случае старый сестрорецкий оружейник, выходец из Тулы. Историческая «достоверность» достигается тем, что в рассказе фигурируют атаман Платов, Клейнмихель, Скобелев и другие исторические лица, а также некоторые исторические детали первой половины XIX века. Но историческая «достоверность» — это тоже всего лишь фон, художественное средство, часто применяемое Лесковым в его творчестве. В произведении не всегда соблюдается хронологическая последовательность событий, встречаются анахронизмы. Однако при этом «общий дух» эпохи крепостнической России в рассказе, по словам самого автора, «схвачен метко и верно». Рассказ вызвал у читателей полную иллюзию народной легенды, и Лесков уже в том же 1882 году в своем «литературном объяснении» должен был сказать, что «Левша есть лицо... выдуманное». В последнем прижизненном издании «Левши», в собрании сочинений 1894 года, автор переместил акценты в названии с «блохи» на «Левшу», подчеркнув тем самым определяющее значение именно характера героя, а не «цехового» мастера в содержании сказа. Сам Лесков отмечал сущность и значение образа Левши как «выразителя русского народа». Ранее писатель создал образы «молодцов-богатырей» типа Ивана Северьяновича Флягина или Голована. К этому ряду принадлежит и Левша. Только вся красота и сила Левши сосредоточены в его поистине чудесном таланте самородка, мастера на все руки. А с виду герой сказа не просто неказист — внешне он должен был производить впечатление чуть ли не урода: левша, да еще косой! Лесков очень тонко отражает здесь черту народных сказаний, в которых неуклюжий, простодушный Иванушка часто становится победителем в головоломных, сложных ситуациях. По своей сущности Левша — характер народно-героический, «олицетворенный народной фантазией миф». Поистине безгранична любовь Левши к своей родине и готовность к самопожертвованию ради ее блага. Знатные особы и чиновники изображены в рассказе тупыми, жестокими, чванливыми людьми, сидящими на шее у народа. Таковы оба императора, граф Клейнмихель, генерал Скобелев и даже атаман Платов. Неподражаем и неповторим язык сказа, насыщенный яркой народной лексикой в особой, лесковской, ее обработке. Языковые новообразования Лескова некоторыми критиками расценивались как бездумное манерничанье или просто чудачество. На самом же деле, по замечанию самого автора этот «своеобразный язык» давался «очень трудно» и являлся результатом кропотливой, «мозаической работы». Основное повествование, которое ведется от лица рассказчика, простого оружейника, характеризуется юмористическим речевым настроем, которым как бы подчеркивается «эпический характер его главного героя» и трагическая судьба этого, по существу, безымянного гения с очень «человечкиной душою». И только в последней, очень короткой, двадцатой главе, которая служит послесловием, повествование ведется от лица автора. Здесь отсутствует речевая манера сказа и употребляется чисто литературная лексика. «Левша» был тепло встречен читателями, многократно переиздавался при жизни и после смерти писателя и вошел в золотой фонд русской классической литературы. С. 344. Венский совет — имеется в виду Венский конгресс 1814— 1815 годов, в котором участвовали державы-победительницы над наполеоновской Францией, в том числе Россия. Главную роль на Венском конгрессе играл император Александр I. Платов Матвей Иванович (1751—1818) — атаман (гетман) войска донского казачества, генерал от кавалерии. Активный участник Отечественной войны 1812 года. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон. Цейхгауз — военный вещевой склад. С. 345. Кунсткамера (нем.) — бессистемное собрание разнородных редкостей. Грабоватый — горбатый. Складень — складная икона. Двухсветная — рассчитанная на двоих (соединение слов «двухместная» и «сесть»). Бюстры — соединение слов «бюсты» и «люстры». Балдахин — балдахин. Аболон полведерский — Аполлон Бельведерский. (Известная статуя. Памятник древнеримского искусства, эталон мужской красоты.) Буреметр — образовано от слов «буря» и «барометр». Мерблюзъи — верблюжьи. Мантоны — от слова «манто». Непромокаблъ — непромокаемый плащ. Ажидация — здесь: равнодушие, невозмутимость (образовано от слов «ажитация» и «ожидание»). С. 346. Дванадесятъ язык — имеется в виду армия Наполеона, состоявшая из солдат различных наций. Безрассудок — образовано от слов «безрассудство» и «предрассудок». Мортимерово ружье.— Мортимер Г.-В., английский оружейник XVIII века. Пистоля — пистолет. ...благородным бы сделал — то есть возвел в дворянское звание. Сугиб — сгиб. С. 347. Сахар молво — по имени петербургского сахарозаводчика начала XIX века Я. Мольво. ...Бобринского завода — сахарный завод А. Бобринского, вблизи Киева, существовавший с 30-х годов XIX века. С. 348. Нимфозория — от слов «инфузория» и «нимфа». Керамида — пирамида. ...дансе танцевать — здесь: в значении какой-то танцевальной формы. ...Мелкоскоп — микроскоп. С. 349. Верояция — вариация. Преламут — перламутр. С. 350. Корешковая трубка — выточенная из корня дерева. ...фунт Жукова табаку...— по фамилии владельца петербургской табачной фабрики В. Жукова. У кушетка — кушетка. Без перестачи — без остановки. С. 351. ...при восходе его было смятение...— имеется в виду восстание декабристов при вступлении на престол Николая I. ...Платов был еще жив...— Платова к этому времени уже не было в живых (см. примечание к с. 343). С. 354. ...«два девяносто верст» — сто восемьдесят верст. С. 355. Святой Афон — полуостров в Греции, известный своими монастырями. ...петь с вавилонами — с вывертами, с выкрутасами. Река Зуша — приток Оки. С. 356. Свистовые — от слов «вестовые» и «свист». С. 357. ...потная спираль...— спертый воздух. С. 359. Пубель — пудель. Тугамент — документ. С. 360. Казамат — каземат (одиночная камера в крепости). С. 364. Граф Киселъвроде — граф К. В. Нессельроде, министр иностранных дел с 1822 по 1856 год. С. 365. «...се тре жули» (франц.) — ...это очень мило. Студинг — от слов «студень» и «пудинг». Публицейские — от слов «публичный» и «полицейские». Клеветон — от слов «фельетон» и «клевета». С. 366. Симфон — сифон. Ерфикс — отрезвляющее средство. С. 368. Грандеву — рандеву (франц.) — свидание. С. 369. Плис — тяжелая хлопчатобумажная ткань типа бархата. Тальма — безрукавная накидка. С. 370. Шиглеты — штиблеты. Долбица умножения — таблица умножения. С. 371. Твердиземное море — Средиземное море. Трепетир — от слов «трепетать» и «репетир» (механизм в карманных часах, который отбивает время при нажатии особой пружины). Буфта — бухта. Водопление — от слов «вода» и «потопление». Презент — здесь: брезент. Морская свинка — морская болезнь. Полшкипер — подшкипер (помощник шкипера). С. 372. Парей — пари. ...до рижского Динаминде...— Динаминде — порт в устье Западной Двины. Мурин — негр. С. 374. Обухвинская больница — Обуховская. ...курицу с рысью...— курицу с рисом. Клейнмихель П. А.— управляющий путей сообщения России с 1842 по 1855 год. ...полную пуплекцию получил — апоплексический удар. Скобелев И. Н.— с 1839 года комендант Петропавловской крепости. Бездарный сочинитель псевдопатриотических романов. С. 375. ...доктора из духовного звания... Мартын-Солъского.— Сольский Мартын Дмитриевич — известный врач в Петербурге. Чернышев А. И.— военный министр с 1827 по 1852 год. Плезирная трубка — здесь: клистирная трубка. ...«дела минувших дней» — цитата из первой песни поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». У Пушкина: «Дела давно минувших дней». Источники:
Аннотация:В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова. Обновлено: Опубликовал(а): Nikotin Внимание! Спасибо за внимание.
|
|