|
По тексту Кронгауза Современное общество озабочено тем, что язык начал изменяться (ЕГЭ по русскому)В представленном тексте Максим Анисимович Кронгауз поднимает проблему сохранения русского языка. ... (начало есть на других сайтах, далее идет только уникальное продолжение) Одним из тех, кто по-настоящему переживает за судьбу нашего языка, является прекрасная переводчица Нора Галь. Именно благодаря ей наш читатель имеет возможность наслаждаться искренностью и легкостью повествования Антуана де Сент-Экзюпери в переведенном на русский "Маленьком принце". У Норы Галь есть замечательная книга "Слово живое и мертвое", в которой она помогает почувствовать другим переводчикам, как нужно перефразировать иностранное выражение, чтобы оно естественно зазвучало по-русски. Мне кажется, сотни переводчиков и простых обывателей, прочитав книгу Норы Галь, стали бережней относиться к русскому языку, проникнувшись заботой переводчицы о сохранении красоты нашего родного языка. К.И.Чуковский в своей знаменитой книге "Живой как жизнь" приводит сотни примеров перемен в русском языке, порой возникавших прямо на его глазах. Ни на что не сетуя, автор говорит, что язык сам сможет исключить те слова или формы слов, которые ему чужды. А те, что остаются в употреблении, лишь дополняют русский язык. К.И. Чуковский отмечает, что даже просторечные слова, постепенно становясь литературными, обогащают русскую речь. Таким образом, забота и внимание к русскому языку необходимы. Но сильные переживания излишни, ведь повлиять на ход времени и на происходящие изменения мы не можем. Возможно, как говорят многие, русский язык сам выберет, что останется в его кладовой слов и выражений, а что канет в лету. Но важно помнить, что, пока мы говорим на русском, наша речь - это часть языка. И то, какая будет эта часть, сохранит ли она традиции или обогатит язык чем-то новым, зависит только от нас. Обновлено: Опубликовал(а): deril Внимание! Спасибо за внимание. Полезный материал по теме
И это еще не весь материал, воспользуйтесь поиском
|
|